Сповідання віри
Передмова Імператора Карла
- Найнепереможніший імператоре, Цезарю Августе, наймилостивіший Пане! Оскільки Ваша Імператорська Величність скликали імперське зібрання тут, в Ауґсбурзі, із закликом і наполегливим проханням, для того щоб порадитися стосовно заходів проти турків, того давнього ворога нашого та християнського імені, яким чином, а саме дієво з тривалою допомогою йому протистояти;
- а також стосовно розбрату в питаннях нашої святої віри та християнської релігії порадитися і докласти зусиль, щоб приязно та ласкаво вислухати,
- зрозуміти та зважити думки, точки зору та вірування кожного, щоб обєднати всіх у згоді в одній християнській правді, відкласти все те, що могло неправильно тлумачитися та чинитися обома сторонами,1
- щоб усі ми обнялися та пристали до єдиної, правдивої релігії і діяли разом у єдності і в одній спільноті, і Церкві, так як і перебуваємо ми та боремося під одним Христом.
- І ми, що нижче підписалися, правителі, князі та наші союзники були покликані з цією метою, як і наші правителі, князі та можновладці, виконали наказ і без чванливості можемо сказати, що ми були першими з тих, що прибули сюди.2
- У звязку зі справою щодо віри і згідно з імперським зібранням, Ваша Імператорська Величність також милостиво та щиро попрохали,3 щоб кожен правитель, князь, можновладець представив у письмовій формі німецькою та латин ською мовами свої думки, точки зору та вірування, поси лаючись на вказані помилки, розбрати та зловживання.
- Відповідно до цього, після належного обмірковування та обговорення, минулої середи було вирішено, що, дотри муючись бажання Вашої Імператорської Величності, ми представляємо нашу справу німецькою та латинською мовами сьогодні (в пятницю).4
- Отже, у покірному послухові до Вашої Імператорської Величності, ми пропонуємо та представляємо віросповідання наших пастирів та вчення наших проповідників, та нашої власної віри, викладаючи як і яким чином, на основі Святого Письма, це проповідується, навчається, дотримується і викладається в наших землях, князівствах, графствах, містах і областях.
- Якщо інші правителі, князі та можновладці також представлять подібні письмові виклади своїх думок та точок зору латинською та німецькою мовами, ми готові,
- в послухові до Вашої Імператорської Величності, наш найласкавіший Пане, обговорити з Вашою Милістю, з ними та їхніми союзниками, наскільки це можна зробити з честю, усі можливі та справедливі шляхи до відновлення єдності. Таким чином, предмети обговорення між нами можуть бути представлені у письмовій формі з обох сторін, щоб можна було їх обговорити приязно та ласкаво, наші відмінності зможуть бути улагодженими, і ми зможемо обєднатися в одній, правдивій релігії,
- як і всі ми під одним Христом і повинні боротися за Христа. Все це відповідно до вищезазначеного звернення Вашої Імператорської Величності і віповідно до Божественної правди. Тож ми з великою покірливістю благаємо Всемогутнього Бога і просимо Його зіслати для цього Його Божої ласки. Амінь.
- Однак, якщо наші панове, друзі та союзники, що представляють правителів, князів і можновладців іншої сторони не погоджуються з таким способом дії, що його має на увазі зібрання Вашої Імператорської Величності, якщо між нами не відбудуться приязні та добродійні перемовини, якщо ніяких результатів не буде досягнуто,
- ми все одно зі свого боку не пропускатимемо жодної нагоди робити все, наскільки то дозволяє Бог і сумління, що може служити справі християнської єдності.
- Про це, Ваша Імператорська Величносте, наші вищезазначені друзі (правителі, князі та можновладці) і кожна людина християнської віри, що їх хвилюють ці питання, будуть ласкаво та достатньо запевнені із віросповідання, що його ми та наші союзники подаємо.
- В минулому5 Ваша Імператорська Величність ласкаво дали запевнення правителям, князям і можновладцям імперії, особливо в прилюдних вказівках на зібранні в Шпаєрі 1526 року, що через причини тут зазначені,
- Ваша Імператорська Величність не були схильними схвалювати рішення у питаннях щодо нашої святої віри, а дбайливо спонукатимете Папу скликати Собор.
- Знову ж таки, за допомогою письмової вказівки на останньому зібранні торік в Шпаєрі правителів, князів та можновладців імперії серед усього іншого було повідомлено і сповіщено
- віце-королем Вашої Імператорської Величності (Його Королівською Величністю Угорщини та Богемії тощо) і промовцем та призначеними спеціальними уповноваженими Вашої Імператорської Величності, що віце-король Вашої Імператорської Величності, управителі та радники імператорського уряду (разом із відсутніми правителями, князями та представниками можновладців), що зібралися на зібранні, скликаному в Реґенсбурзі,6 розглянули пропозицію щодо головного Собору
- та визнали, що добре буде такий Собор скликати. Оскільки стосунки Вашої Імператорської Величності та Папи покращувалися і розвивалися в доброму, християнському розумінні, то Ваша Імператорська Величність були впевненими, що Папа не відмовляється скликати головний Собор,
- а отже, Ваша Імператорська Величність ласкаво запропонували сприяти та здійснювати скликання такого головного Собору Папою, разом із Вашою Імператорською Величністю, при найпершій нагоді, і щоб цьому не було жодної перепони.
- Якщо наслідок буде такий, як ми зазначили вище,7 то ми пропонуємо в повній покорі, навіть поза тим, що вимагається,
- взяти участь у такому головному, вільному та Християнському Соборі, як про те з найвищих і найкращих мотивів попрохали правителі, князі та можновладці на всіх зібраннях імперії, що проводилися за правління Вашої Імператорської Величності. В різні часи ми робили свої урочисті заяви, та відозви стосовно цих найважливіших питань і здійснювали все те законними формою та способом.
- Цьому ми проголошуємо свою безперервну вірність і ми не змінимо своєї позиції у цих перемовинах (доти, поки ці питання розбрату не будуть нарешті вислуханими, по- приятельськи зваженими, ласкаво вирішеними та приведені до християнської злагоди у відповідності до послань Вашої Імператорської Величності), про що ми тут відкрито свідчимо та заявляємо.
- Це наше віросповідання і віросповідання наших союзників, і воно тут викладене, стаття за статтею, таким чином.
1 Латинською мовою: у творах будь-якої сторони.
2 Правитель Йоганн Саксонський і ландграф Филип Гессенський прибули до Ауґсбургу перед імператором.
3 На формальному відкритті зібрання 20 червня 1530 року.
4 Останньої миті представлення було відкладеним з пятниці (24 червня) на суботу(25 червня).
5 Латинською мовою також: не лише одноразово, а багато разів.
6 Зібрання 1527 року в Реґенсбурзі було малочисельним і великих результатів не принесло.
7 Латинською мовою: якщо наслідок буде таким, що ці відмінності між нами та іншою стороною не будуть по-товариськи влагодженими.